Search
Close this search box.
Search
Close this search box.

A IA da Meta Agora Pode Dublar os Reels em Hindi e Português


À primeira vista, a expansão da dublagem ajuda a dissolver barreiras linguísticas e dá a mais criadores um alcance mais amplo, enquanto, por outro lado, pode nos aproximar de um mundo digital onde cada peça de mídia foi mediada por um filtro invisível de IA

Acessibilidade








A Meta está expandindo sua ferramenta de tradução de vídeos com tecnologia de IA, permitindo que os criadores dublem automaticamente seus vídeos do Facebook e Instagram Reels para hindi e português, de acordo com um anúncio recente. A atualização , confirmada em 9 de outubro, se baseia na tradução inicial inglês-espanhol lançada em agosto — um esforço para derrubar uma das grandes barreiras para uma internet verdadeiramente “global”.

A tecnologia é interessante. “A Meta IA imita o som e o tom da voz de um criador para traduzir os vídeos, então o resultado final é um conteúdo que soa autenticamente como o criador, apenas em outro idioma”, afirmou a empresa no anúncio. Em um passo tecnicamente ambicioso, os criadores também podem habilitar um recurso de sincronização labial, que usa IA para combinar o áudio traduzido com o movimento da boca do locutor, criando uma experiência de visualização mais natural e menos chocante.

Esta é uma jogada estratégica para o mercado global de mídias sociais. Ao adicionar hindi e português — idiomas falados por milhões de pessoas em todo o mundo — a Meta está mirando diretamente em alguns dos seus maiores e mais engajados mercados de Reels. A empresa apresenta isso como uma ferramenta para empoderar criadores, e a proposta de valor parece óbvia.

O recurso democratiza um serviço que antes era caro e complexo, permitindo que um criador em Mumbai alcance facilmente um público no Brasil, ou que um educador de língua portuguesa conquiste seguidores nos Estados Unidos sem precisar de um estúdio de produção. Para a Meta, talvez seja uma maneira de aumentar o engajamento e o tempo gasto em suas plataformas, inundando os feeds dos usuários com uma enxurrada de conteúdo recém-acessível e recomendado por algoritmos de todos os cantos do mundo.

Embora a Meta tenha implementado “controles”, como o rótulo “Traduzido com Meta AI” e opções para o usuário desativar as traduções ou visualizar o áudio original, a fluidez da dublagem é chocante. À medida que vozes e vídeos sintetizados por IA se tornam indistinguíveis da realidade, os limites entre conteúdo autêntico e experiência mediada por IA se tornam ainda mais tênues. O recurso promete conexão, mas também nos leva a espaços digitais onde a procedência e o contexto original de qualquer mídia podem ser facilmente mascarados — se não totalmente perdidos — pela IA.

À primeira vista, a expansão da dublagem ajuda a dissolver barreiras linguísticas e dá a mais criadores um alcance mais amplo, enquanto, por outro lado, pode nos aproximar de um mundo digital onde cada peça de mídia foi mediada por um filtro invisível de IA. À medida que as vozes se tornam sintéticas e os “originais” desaparecem, os usuários podem precisar de novas proteções em relação à atribuição, ao consentimento e à autenticidade da expressão.

Clique aqui para acessar a Fonte da Notícia

VEJA MAIS

Reféns reencontram familiares com cessar-fogo em Gaza

O presidente dos Estados Unidos, Donald Trump e líderes de vários países do mundo assinaram,…

Ceará: Associação alerta para avanço de usinas solares na Caatinga

O Ceará tem 3.226 hectares de Caatinga ocupados por usinas de energia solar. Segundo a…

BNDES aprova R$ 1,6 bilhão para afetados pelo tarifaço dos EUA

O Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES) aprovou R$ 1,6 bilhão em créditos…